Очерки клинической фармакологии :: Нэш Э. Б. — Гомеопатия: что это — Гомеопатия

Д-р Эжен Богарне Нэш (США)

Эжен Богарне Нэш

Очерки клинической фармакологии

Вестник гомеопатической медицины, 1900–1904

Предисловие автора сайта

Об авторе книги из общедоступных источников можно узнать довольно мало. Эжен Богарне Нэш (1838–1917) закончил Кливлендский гомеопатический колледж в 1874 г., после чего практиковал в г. Кортленде в штате Нью-Йорк. В течение семи лет занимал пост профессора Материи медики в Нью-Йоркском гомеопатическом медицинском колледже, был президентом Международной Ганемановской ассоциации в 1903 г., а в 1905 г. прочитал курс лекций в Лондонском гомеопатическом госпитале. В сущности, это все... Литературное наследие д-ра Нэша представлено восемью работами. Насколько можно судить, его первая книга ("Указания по домашнему использованию важнейших гомеопатических лекарств"), появившаяся в 1874 г., когда он только закончил колледж, большого интереса не вызвала; она не переиздавалась, а Джулиан Уинстон вообще не упоминает ее в своем достаточно подробном "Наследии гомеопатической литературы" (2001). В 1893 г., когда у него за плечами было уже почти 20 лет практики, Нэш принес рукопись своей новой книги, посвященной ведущим симптомам около полутора сотен гомеопатических лекарств, в издательство "Бёрике энд Тафель". Рукопись к изданию принята не была, но издатели дали автору советы, как улучшить книгу, которым тот последовал с большой пользой для дела. В 1899 г. книга была наконец издана, и почти немедленно завоевала огромную популярность, так что всего через год она была выпущена вторым изданием. Вслед за ним последовали третье (1907) и четвертое, последнее прижизненное (1913). Нэш постоянно расширял свой труд, добавляя новые препараты (в итоге их число превысило 200) и симптомы и делясь собственным накапливавшимся опытом. Всего книга выдержала шесть изданий, последнее в 1946 г., и до наших дней остается одним из самых популярных и востребованных трудов по Материи медике. Дж. Уинстон приводит высказывание одного из ее рецензентов: "Я гарантирую, что ни один врач, будь он гомеопат, эклектик, аллопат или кто-то еще, не прочтет эту книгу, не став при этом лучшим врачом". Другие работы Нэша, хотя и несомненно важные для гомеопатической практики, остались на фоне этой вторичными. Ниже перед вами список написанных д-ром Нэшем книг в хронологическом порядке.

  • 1874. Directions for the domestic use of important homeopathic remedies
  • 1899. Leaders in Therapeutics (можно скачать в переводе А. Малышко и Е. Лынской с "Российского гомеопатического портала" или с настоящего сайта; сохранена на случай исчезновения с места первоначального размещения)
  • 1900. Leaders in Typhoid
  • 1901. Regional Leaders (можно скачать в переводе А. Малышко и Е. Лынской с "Российского гомеопатического портала")
  • 1907. How to take the case and find the simillimum
  • 1907. Sulphur and Comparisons (можно скачать в переводе А. Малышко с "Российского гомеопатического портала" или познакомиться с отредактированным мной вариантом на сайте)
  • 1909. Leaders in respiratory organs (можно скачать в переводе А. Малышко и Е. Лынской с "Российского гомеопатического портала")
  • 1911. The testimony of the clinic (можно скачать в переводе А. Малышко и Е. Лынской с "Российского гомеопатического портала")

На русский язык книга переводилась неоднократно. Представленный на сайте текст — перевод 1-го издания, выполненный известным харьковским врачом-гомеопатом Евграфом Дюковым (1863–1943) и публиковавшийся в течение пяти лет в выходившем в Украине журнале "Вестник гомеопатической медицины" (1). Название перевода, "Очерки клинической фармакологии" (2), хотя в целом соответствовало сути работы, было все же далеко от оригинального. В 1961–62 гг. книгу перевел один из самых известных московских гомеопатов д-р С. А. Мухин (1905–1981), однако издать ее в тот момент, разумеется, было невозможно: для гомеопатов двери в издательства и типографии были наглухо закрыты. Его рукопись под названием "Ведущие симптомы в гомеопатической терапии", насчитывающая 197 страниц, хранится в Московском гомеопатическом центре. В 1993 г. в Харькове свет увидел перевод д-ра А. Калиниченко 4-го издания книги (Е. Б. Нэш "Ведущие симптомы в гомеопатии", Фирма "Прогресс ЛТД", 224 с.). В 2009 г. перевод 6-го издания книги, озаглавленный "Главное в гомеопатической терапии", предлагал нескольким российским гомеопатическим издательствам д-р Б. М. Пащенко, известный своими переводами с немецкого двух книг ("Гомеопатическое лекарствоведение" и "Клиническая гомеопатия") д-ра Альфонса Штигеле (1871–1956), однако до публикации, насколько мне известно, дело не дошло. И наконец, имеется уже упомянутый в списке литературы недавний перевод 4-го издания книги Нэша, выполненный украинским врачом-гомеопатом А. Малышко и его дочерью Е. Лынской.

Александр Коток

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) Журнал выходил с 1900 по 1904 и с 1908 по 1913 годы; с 1900 по 1902 и с 1908 по 1913 годы его редактировал и выпускал д-р Дюков, с 1903 по 1904 год его редактировал известный одесский врач-гомеопат Иван Луценко (1864–1919), а выпускало Одесское Ганемановское общество. В 1905–1907 гг. журнал не издавался.
(2) Доктора-гомеопаты, переводчики гомеопатической литературы начала прошлого века, испытывали почтение к словосочетанию "клиническая фармакология", особенно часто употребляя "фармакология" вместо традиционного гомеопатического "Материя медика". Так, свой перевод сборника лекций "Клиническая Материя медика" (A Clinical Materia medica, 1887) проф. Эрнста Фаррингтона (1847–1885) Иван Луценко назвал "Клиническая фармакология", а в следующем издании перевод назвали уже "Гомеопатическая клиническая фармакология".

Оглавление    Введение. Моим коллегам Введение